Du 25 octobre 2021 au 28 octobre 2021 à La Réunion

États généraux du multilinguisme
dans les Outre-mer 2021

Les États généraux du multilinguisme dans les Outre-mer sont organisés

par le Ministère de la Culture (Délégation générale à la langue française et

aux langues de France et Direction des Affaires culturelles de La Réunion)

en partenariat avec le Ministère des Outre-mer et le Ministère de l’Éducation nationale, de la Jeunesse et des Sports.

00
Jours
:
00
Les heures
:
00
Minutes
:
00
secondes

L' évènement

Les États généraux du multilinguisme dans les Outre-mer 2021 sont organisés par le Ministère de la Culture (Délégation générale à la langue française et aux langues de France et Direction des Affaires culturelles de La Réunion) en partenariat avec le Ministère des Outre-mer et le Ministère de l’Éducation nationale, de la Jeunesse et des Sports.

Présentation sommaire de l'évènement

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. 

Lorem ipsum

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

1

Lorem ipsum

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

3

Lorem ipsum

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

2

Lorem ipsum

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

4

Les Intervenants

LOREM IPSUM

Lorem ipsum dolor sit amet.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. 

19:30 – 22:30

Soirée d’ouverture au CDNOI

Accueil à partir de 19h00

 

Prises de parole des organisateurs et des partenaires, en présence de Mme Roselyne Bachelot-Narquin, ministre de la Culture

Mme Ericka Bareigts, maire de Saint-Denis

Mme Nila Radakichenin, représentante de l'Association des Maires de la Réunion

M. Cyrille Melchior, président du Conseil départemental

Mme Huguette Bello, présidente du Conseil régional

Mme Roselyne Bachelot-Narquin, ministre de la Culture

 

Programmation artistique

Ann O’aro (La Réunion)
Christine Salem (La Réunion)

 

Cocktail dînatoire avec DJ Konsöle

9:00 – 9:30

Accueil café au MoCA

9:30 – 10:30
Conférence plénière : Les langues d’outre-mer : de quel(s) droit(s) ?

Conférence plénière : Les langues d’outre-mer : de quel(s) droit(s) ?

Véronique BERTILE

En droit, les langues d’outre-mer sont appréhendées comme des « langues régionales » et des « langues de France ». Dans les faits, elles se trouvent néanmoins dans une situation différente : contrairement au constat selon lequel les langues autres que le français parlées sur le territoire hexagonal ont de moins en moins de locuteurs, certaines langues d’outre-mer sont très pratiquées. Elles sont souvent les langues maternelles des populations locales et elles sont même, pour certains locuteurs, les seules langues maîtrisées. Leur importance a été prise en compte dans les règles relatives au statut des territoires dans lesquels elles sont en usage. Mais ce cadre juridique ne permet pas aux locuteurs des langues d’outre-mer non seulement de préserver et valoriser leur langue mais plus fondamentalement encore d’exercer pleinement leurs droits.

Chaque conférence plénière dure 30 minutes, et est suivie de 30 minutes de discussion.

10:30 – 11:30
Atelier 1 : Patrimoine culturel immatériel

Atelier 1 : Patrimoine culturel immatériel

Malia TEREBO

Qu'est que le Patrimoine culturel immatériel (PCI) ?
Quelle place pour les langues dans le PCI ?
Comment mieux les prendre en compte, les protéger et les valoriser en tant que patrimoine ?

10:30 – 11:30
Atelier 2 : Audiovisuel

Atelier 2 : Audiovisuel

Fabrice THÉODOSE

Utilisation des langues vernaculaires dans les médias : diglossie et affirmation identitaire

État des lieux des différents territoires.
Le rapport diglossique existe-t-il dans les médias et si oui, comment le contrebalancer ?
Quels sont les outils de promotion des langues vernaculaires dans les médias ?
Quel est l’intérêt de les sauvegarder dans les médias et notamment « les 1ères ».

10:30 – 11:30
 Atelier 3 : Structures d’appui linguistique

Atelier 3 : Structures d’appui linguistique

Olivier FANDOS

Les structures d’appui linguistiques des Outre-mer face à deux enjeux majeurs : la professionnalisation des acteurs culturels et l’enseignement des langues à un public adulte
1. Quel statut et quelle formation pour les collecteurs-transcripteurs-traducteurs-valorisateurs du patrimoine oral des langues des Outre-mer ?
Dans l’ensemble des Outre-mer, différentes structures d’appui linguistiques ont été mises en place pour mener une politique linguistique à l’échelle du territoire, visant à la défense et la valorisation des langues locales. Le statut, les moyens et le rayon d’action de chaque structure varient selon les spécificités de chaque Outre-mer. En leur sein, des acteurs culturels collectent le patrimoine oral, transcrivent, archivent, traduisent, participent à l’équipement, à la valorisation et à la transmission des langues d’Outre-mer. Or, à ce jour, il n’existe ni métier dédié, ni corps spécifique, ni formation qui reconnaissent l’ensemble de leurs compétences transversales. Il devient urgent de réfléchir à de véritables dispositifs de formation, de professionnalisation et de reconnaissance de ces acteurs culturels essentiels.
2. Les cours de langues pour adultes, nouvelle priorité des structures d’appui linguistiques des Outre-mer ?
L’apprentissage des langues locales dans l’Outre-mer se fait principalement au sein de l’éducation nationale, à destination d’un public scolaire. Or de nouveaux besoins émergent dans les territoires. Ce sont aujourd’hui des adultes qui souhaitent apprendre ou réapprendre les langues des Outre-mer (pour des raisons professionnelles, amicales, familiales). Des organismes de formation continue privés seraient en mesure de se positionner. Mais n’est-ce pas plutôt aux acteurs publics que sont les structures d’appui linguistiques des Outre-mer de se saisir de cet enjeu ? Car, au-delà de l’apprentissage de la langue elle-même, les cours pour adultes participent à une meilleure intégration et cohésion sociale dans les Outre-mer.

10:30 – 11:30
Atelier 4 : Pédagogies plurilingues (retours d’expériences)

Atelier 4 : Pédagogies plurilingues (retours d’expériences)

Ernest MARCHAL

Enseigner les langues et les cultures locales dans un contexte plurilingue

Quelle est la place de l’enseignement des langues et des cultures locales à l’École ? Comment peut-on affirmer cet enseignement ? Faut-il le repenser ?

Comment prendre en compte les langues des élèves dans un contexte plurilingue ? Comment favoriser un accueil bienveillant pour tous les élèves ?

Articuler ou faire coexister l’enseignement des langues locales, de la langue française, des langues vivantes étrangères : quel intérêt ?

11:30 – 12:00

Pause

12:00 – 12:30

Restitution des ateliers en plénière

12:30 – 14:00

Déjeuner

14:00 – 15:00
Conférence plénière : Littératures et créolisations

Conférence plénière : Littératures et créolisations

Carpanin MARIMOUTOU

Cette conférence est remplacée par une présentation des résultats des sondages sur les usages de la langue créole menés par SAGIS pour Lofis la lang kréol La Rényon, par Philippe FABING et Axel GAUVIN.

Lofis la lang kréol La Rényon a fait réaliser deux enquêtes sur la langue créole à La Réunion, entre 2007 et 2009. Avec le soutien de la Direction des affaires culturelles de La Réunion, Lofis a souhaité actualiser certaines des données alors recueillies. Cette actualisation a été confiée à SAGIS. 503 personnes ont été interrogées du 25 mars au 13 avril 2021, avec une durée moyenne d’interview de l’ordre de 35 minutes.

9:00 – 9:30

Accueil café à la Cité des Arts

9:30 – 10:30
Conférence plénière : Du combat pour la reconnaissance des langues kanak à la co-officialité de deux langues d’enseignement en Nouvelle-Calédonie

Conférence plénière : Du combat pour la reconnaissance des langues kanak à la co-officialité de deux langues d’enseignement en Nouvelle-Calédonie

Solange PONIDJA

Chaque conférence plénière dure 30 minutes, et est suivie de 30 minutes de discussion.

10:30 – 11:30

Atelier 9 : Éducation plurilingue : points de vue des élèves et des parents

10:30 – 11:30
Atelier 10 : Outils numériques (recherche, enseignement, création)

Atelier 10 : Outils numériques (recherche, enseignement, création)

Zephrine ROYER

Outils numériques – recherche, enseignement, création

Enjeux et défis de la présence des langues régionales dans les espaces numériques
Outils numériques, contexte local et représentativité : comment augmenter la visibilité des langues régionales dans le monde virtuel ?
Recherche scientifique et création cinématographique : quel apport dans la préservation et promotion des langues régionales ?

10.30 – 11.30
Atelier 11 : Politiques environnementales et savoirs autochtones

Atelier 11 : Politiques environnementales et savoirs autochtones

Jocelyn THÉRÈSE

Existe-t-il des exemples vertueux d'une intégration des savoirs dits traditionnels dans les politiques environnementales publiques actuelles, encore souvent dominées par le paradigme du développement ?

Si l'exemple du rahui en Polynésie française (régulation coutumière des espaces qui permet de limiter l'accès aux ressources halieutiques notamment) est particulièrement intéressant, il semble relativement isolé au sein des Outre-mer. Quels seraient les cas comparables dans les autres territoires ? Quelles en sont les limites ? Comment permettre la mise en place de politiques publiques informées par les savoirs autochtones, lesquels sont adossés à la pratique des langues ultramarines, pour le bénéfice des populations comme de leur environnement ? Le questionnement peut se poser à différents niveaux de gouvernance : international (programme des Nations-Unies pour l'environnement - PNUE, cas de l’Amazonie), national (Stratégie nationale pour la biodiversité) et local.

10:30 – 11:30
Atelier 12 : Autour du film « Unti, les origines » de Christophe Yanuwana Pierre

Atelier 12 : Autour du film « Unti, les origines » de Christophe Yanuwana Pierre

Christophe Yanuwana PIERRE

11:30 – 12:00

Pause

12:00 – 12:30

Restitution des ateliers en plénière

12:30 – 14:00

Déjeuner

14:00 – 15:00
Conférence plénière : Les langues en Polynésie française : la quête d’un nouvel équilibre

Conférence plénière : Les langues en Polynésie française : la quête d’un nouvel équilibre

Mirose PAIA

Après une présentation du contexte sociolinguistique contemporain de la Polynésie française, où le français domine désormais le tahitien, lequel domine à son tour les autres langues polynésiennes, notre communication abordera les actions engagées dans la société, à l’école et à l’université qui visent à redynamiser la transmission des langues polynésiennes dans leur diversité, en gestion coordonnée avec le français. Ce projet sociétal bilingue fait localement largement consensus dans une société en quête de nouveaux équilibres économiques et culturels après les bouleversements des années « nucléaires ».

Chaque conférence plénière dure 30 minutes, et est suivie de 30 minutes de discussion.

9:00 – 9:30

Accueil café au Musée Stella Matutina

09:30 – 11.30

Matinée de synthèse des travaux et discussion

12:30 – 14:30

Déjeuner à la Marmite, restaurant traditionnel créole

(pour les délégations extérieures)

15:00 – 17:00

Visite du Conservatoire botanique national de Mascarin, Saint Leu

(pour les délégations extérieures)

18:00 – 22:00

Soirée de clôture au Téat Plein Air

Restitution de la matinée de synthèse par Paul de Sinety, Délégué général à la langue française et aux langues de France, Ministère de la Culture

 

Programmation artistique

L-Had (Mayotte)

Ann O'aro (La Réunion)

Resh (Nouvelle-Calédonie)

Danyèl Waro (La Réunion)

 

Cocktail dînatoire

Dernières informations

https://languesoutremer.fr/author/appli-city-admin-ce/

Soirée de clôture au

   Restitution de la matinée de synthèse par Paul

https://languesoutremer.fr/author/appli-city-admin-ce/

Rediffusion : Conférence plénière

   Lambert-Félix PRUDENT Chaque conférence plénière dure 30 minutes,

Partenaire éditorial

Prézantasyon Lofis la lang kréol La Rényon

Lofis la lang kréol La Rényon, ça in lassossiasyon depi 2006 po mète anlèr la lang, la kultir La Rényon.

  • Po ça, li fé sondaj po mié kalkile le sitiasyon lingwistik. Koça demoun i di dessi zot lang ? Kèl plasse i done lang-la dan la sossiété, dann lantropriz, dann média, dann lékol, dan la vie touléjour… ?
  • Lofis i organize ossi kolok, konféranse pou-k demoun issi, demoun déor i partaje, i réfléshi dessi bann lang-kozé, bann lang-ékri.
  • Lofis i publiye livr’ dessi la lang kréol.
  • li fé zéspozisyon po ramasse lo jarlor la kultir rényoné, épila po aporte in réfléksyon dessi la lang kréol La Rényon : son gramèr, son léksik, son lékritir…

En fin-d’konte, Lofis i propoze zouti po k’i démaïye la lang, po k’i fé réspire nout kultir, po k’ demoun La Rényon lé plis en kër èk zot deu lang : le kréol, le fransé.

Avèk, le maniféstasyon kabarlire, k’i éspasse tou lé deu z’an, Lofis i réini marmaïy, granmoun, po fé in kabar po lo livr’ la kréolité, po la lang kréol dann léspasse lékritur La Rényon.

Présentation de l’Office de la langue créole de La Réunion

 L’Office de la langue créole de La Réunion est une association qui, depuis 2006, œuvre à la promotion de la langue réunionnaise.

  • Pour ce faire, il s’applique, en appuyant sur des sondages, à mieux cerner la situation linguistique. Quelle représentation de la langue créole dans la société, l’espace public ? Quelle place au travail, à l’école, dans les média, dans la vie de tous les jours… ?
  • L’Office organise également des colloques, des conférences. Ils rassemblent des spécialistes d’ici et d’ailleurs pour partager et discuter des connaissances sur la langue qu’elle soit orale ou écrite.
  • Pour partager son travail au grand public, l’association publie des livres, propose des expositions sur ce qui relève du patrimoine linguistique et du fonctionnement de la langue créole et de son aménagement…

L’Office de la langue propose donc des outils pour un emploi libéré de la langue maternelle. Il contribue ainsi à ce que chaque Réunionnais-e soit à l’aise avec ses deux langues : le créole, le français.

Le Kabarlire, est une manifestation festive et conviviale. Il rassemble, tous les deux ans, jeunes et moins jeunes autour du livre créole et de la langue dans le champ de l’écriture réunionnaise.

Où se déroule l'évènement

MoCa

Route de Montgaillard

97400  SAINT-DENIS

 
 

Cité des Arts

Rue Léopold Rambaud

97400  Saint-Denis

www.citedesarts.re

 
 

Musée Stella Matutina

6 Allée des Flamboyants

97416  Piton-Saint-Leu

museesreunion.fr/musee-stella-matutina

CDNOI

2 rue du Maréchal Leclerc

97400 Saint-Denis

cdnoi.re

Téat Champ Fleuri

2 rue du Théâtre

97490 Sainte-Clotilde

www.teat.re

Téat Plein Air

Route du Théâtre

97434 Saint-Gilles-Les-Bains

www.teat.re

Être informé des dernières informations

N'hésitez pas à vous inscrire à la newsletter