SCHEDULE DETAILS Information of Event Schedules

World is committed to making participation in the event a harassment free experience for everyone, regardless of level of experience, gender, gender identity and expression

9:00 – 9:30

Accueil café au Musée Stella Matutina

09:30 – 11.30

Matinée de synthèse des travaux et discussion

12:30 – 14:30

Déjeuner à la Marmite, restaurant traditionnel créole

(pour les délégations extérieures)

9:00 – 9:30

Accueil café à la Cité des Arts

9:30 – 10:30

Conférence plénière : Du combat pour la reconnaissance des langues kanak à la co-officialité de deux langues d’enseignement en Nouvelle-Calédonie

Chaque conférence plénière dure 30 minutes, et est suivie de 30 minutes de discussion.

speaker-1

Léonard SAM

10:30 – 11:30

Atelier 9 : Éducation plurilingue : points de vue des élèves et des parents

speaker-1

Kevin BLUKER

9:00 – 9:30

Accueil café au MoCA

9:30 – 10:30

Conférence plénière : Les langues d’outre-mer : de quel(s) droit(s) ?

En droit, les langues d’outre-mer sont appréhendées comme des « langues régionales » et des « langues de France ». Dans les faits, elles se trouvent néanmoins dans une situation différente : contrairement au constat selon lequel les langues autres que le français parlées sur le territoire hexagonal ont de moins en moins de locuteurs, certaines langues d’outre-mer sont très pratiquées. Elles sont souvent les langues maternelles des populations locales et elles sont même, pour certains locuteurs, les seules langues maîtrisées. Leur importance a été prise en compte dans les règles relatives au statut des territoires dans lesquels elles sont en usage. Mais ce cadre juridique ne permet pas aux locuteurs des langues d’outre-mer non seulement de préserver et valoriser leur langue mais plus fondamentalement encore d’exercer pleinement leurs droits.

Chaque conférence plénière dure 30 minutes, et est suivie de 30 minutes de discussion.

speaker-1

Véronique BERTILE

10:30 – 11:30

Atelier 1 : Patrimoine culturel immatériel

Qu'est que le Patrimoine culturel immatériel (PCI) ?
Quelle place pour les langues dans le PCI ?
Comment mieux les prendre en compte, les protéger et les valoriser en tant que patrimoine ?

speaker-1

Tanya TAHAURI